Dotazy a odpovědi

Jak ovlivnila latina češtinu?

Datum odpovědi: 13. 9. 2024

1323

Dotaz:

Do jaké míry měla latina vliv na vývoj češtiny nebo na slovní zásobu češtiny (zejména v počátcích češtiny)?
Jak ovlivnila latina češtinu?
Zdroj obrázku: Canva

Minutová odpověď:

1)

Latina měla na češtinu významný a dlouhodobý vliv, a to už od jejích počátků na konci 10. století, zejména na slovní zásobu.

2)

Tento vliv přetrvával až do moderní doby, ale jeho míra se v průběhu času měnila podle tehdejších společenských a kulturních podmínek.

3)

Zároveň byl vliv latiny různý podle vzdělání lidí – na jazyk vzdělanců působila latina výrazně, zatímco na jazyk běžných lidí měla spíše okrajový dopad.
Jak ovlivnila latina češtinu?
Zdroj obrázku: Canva

Celá odpověď:

V nejstarších obdobích češtiny vliv latiny přirozeně vyplýval z kontaktu vytříbeného a kulturního jazyka západní Evropy s českým státem, který se tehdy teprve utvářel, a s jeho jazykovým společenstvím [1a]. Tento kontakt zprostředkovalo především latinské (církevní) školství, z nějž pocházejí mj. slova anděl, jeptiška či řehole (to poslední vzniklo z regula, pravidlo, konkrétně pravidlo klášterního života) [2: 18, 3: 139], a prohloubil ho vznik pražské univerzity (založena Karlem IV. roku 1348). Latina pak jako mezinárodní jazyk středověké i raně novověké Evropy až do konce 18. století přímo ovlivňovala češtinu v různých vrstvách jazyka. Nejlépe to můžeme pozorovat v oblasti slovní zásoby, ale historicky je to patrné i v časování, skladbě souvětí nebo slohu textů [1a, 4: 399].

Výrazy latinského původu (latinismy) byly do češtiny přejímány buď přímo ‒ typicky v těch oblastech lidské činnosti, které souvisely s náboženstvím (svědomí: doslovný překlad z lat. conscientia), lékařstvím (pilule), školstvím (autor) nebo právem (majestát) ‒, anebo nepřímo, prostřednictvím němčiny nebo jiných románských jazyků, a v tomto případě šlo naopak o slova běžnější (cihla, košile, kaple) [1b, 2: 27, 3: 139-140, 4: 250]. Obecně lze říci, že čím vyššího vzdělání člověk dosáhl, tím větší byla míra kontaktu jeho mateřštiny s latinou [2: 50-51].

Nejnovější skupinou převzatých slov latinského původu jsou tzv. internacionalismy neboli slova mezinárodně používaná, např. exprezident, renovovat, konkurence. Ta se dnes do češtiny sice typicky dostávají prostřednictvím angličtiny, ale jejich slovní základy jsou velmi často latinského původu. Např. slovo resilience, houževnatost či odolnost, se skládá z latinské předpony re- znamenající znovu, opakovaně, a původního základu salire s významem skákat. Jde tedy o jakési „znovuvyskakování“: člověk se nevzdá, je odolný, vlastně si „znovu vyskočí“.

Je zajímavé, že některé tyto základy a předpony se docela často používají i v běžně mluvené češtině: internet je superrychlý, bývalý přítel je ex(přítel), politik zase ultrapravičák. Zvláštní skupinou latinských slov a slovních spojení, která jako by ztuhla v čase, jsou tzv. živá slova nebo okřídlené výroky typu ad hoc, de facto či Veni, vidi, vici: můžeme se s nimi setkat ve vyšším stylu vyjadřování [1b].

Pro Zeptej se vědce odpovídal Jakub

Zdroje:

[1a] Nový encyklopedický slovník češtiny: Šárka Zikánová, Vliv latiny na češtinu. https://www.czechency.org/slovnik/VLIV%20LATINY%20NA%20%C4%8CE%C5%A0TINU 

[1b] Nový encyklopedický slovník češtiny: Helena Karlíková, Latinismy v českém lexiku.
https://www.czechency.org/slovnik/LATINISMY%20V%20%C4%8CESK%C3%89M%20LEXIKU 

[2] František Cuřín, Vývoj spisovné češtiny. Praha 1985.

[3] Jiří Rejzek, Zrození češtiny. Praha 2021.

[4] Arnošt Lamprecht, Dušan Šlosar, Jaroslav Bauer: Historická mluvnice češtiny. Praha 1986.

Odpovídal

Mgr. Jakub Žytek, M.Phil., Ph.D.
Ústav dějin lékařství a cizích jazyků, 1. lékařská fakulta Univerzity Karlovy

Odborná recenze:

Ústav českého jazyka a teorie komunikace, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, Psychologický ústav AV ČR

Editace textu:

IT4Innovations (Vysoká škola báňská – Technická univerzita Ostrava)
Ústav analytické chemie, VŠCHT Praha
Štítky: čeština, jazyky, latina
Kategorie: Společnost

Mohlo by se vám líbit: